栏目导航

媒体热点

出版业依旧需要"工匠精神"

日期: 2019-03-21

  30多年如一日与书本打交道的全国政协委员、上海译文出版社总编辑史领空,喜好自称“编书匠”。多屏时代,在出版业传承与立异中,他依旧倡导“工匠精力”,从选题策划到编辑加工、装帧设计等各环节实现高质量成长。另一方面,作为新任委员,史领空特别关注新时代中国图书若何走出去的问题,他的提案关注国际流传能力扶植:“以更加国际化的情势,探索向世界流传中汉文化的有效门路。”
 
  “工匠精力”首先建立在专业基本上,史领空介绍,自1978年成立迄今,上海译文出版社一直逝世守着“用专业眼力选书、用专业立场译书出版”的传统。令他激动的是,新闻出版界有不少政协委员都是上海译文社的忠实读者,从上世纪八九十年月出版的20世纪西方哲学艺术“黑皮书”到新近出版的村庄上春树新作《刺杀骑士团长》,几代“译文”出品皆为人津津乐道。
 
  史领空还与记者分享了一个故事,客岁日裔英籍小说家石黑一雄摘得诺贝尔文学奖后,上海译文出版社第一时光推出他作品的中文版。“有人说我们眼力好,押对了宝,其实我们只是做了该做的事。”
 
  史领空口中“该做的事”,包含外国文学专业出身的编辑深耕地点领域,关注有影响力的佳作和主要作家,及时、规范化地引进出版。“除了石黑一雄,还有其他热门获奖者的作品版权也在我们这里。外国文学绕不开那些主要作家,我们欲望在这个领域为读者供给作为基准的信息。”他说道。
 
  “好的传统能引领未来。”史领空认为,面对传统出版业转型进级的浪潮,既要紧跟行业技巧进步办法,又不能离开传统。作为传承与逝世守的一个案例,已成为“上海品牌”的《英汉年夜词典》即将推出第三版。
 
  若何让这部曾被许多人翻烂的对象书适应现代读者新的浏览需求? 作为编辑负责人,史领空和他的同事们赓续思虑着这本传统词典的数字化路径和立异性成长。“当下,数字版本的主要性不问可知,是以,今年我们将率先推出《英汉年夜年夜词典》手机App。我们在个中做了一些新的测验考试,比如,用户上传新词,经专家核定后收录,既能及时更新又方便查阅。”他同时表示,在知足查阅词典的基本功效外,《英汉年夜词典》 还将供应更为广泛的常识干事,如对中小学课堂传授教化供给支撑等。
 
  “引进来”如是,中国文学又该如何走出去?在史领空看来,除了肯定选题和对海外市场的判断,要真正让外国人接收,须要提升我们的阐述能力。“一开始我们请国内学者翻译,但出版后往往面对‘水土不服’的情形。如今,我们采用先请国内学者翻译,经外国学者润饰后再排印的办法。”他说。
 
  基于如许的经验,史领空认为,不妨换一种思绪,请外国作者书写中国故事。“人类的情感是共通的,向世界流传中汉文化,不妨请那些经久生涯在中国且理解中国文化的外国人来执笔,从他们的视角发明那些外国人关注、而我们可能疏忽的元素。”他泄露,上海译文出版社将在今明两年陆续推出一系列外国人写中国的书,助力中国图书走出去。